loading ...

2007-11-06 | 《天涯歌女》中“泪”的发音

分享
标签: 色戒  周璇  中原音韵  昆曲  京剧 


周璇:《天涯歌女》

电影《色戒》成了一个语言的大杂烩。不但有英语、日语(有些英语居然还带印度口音——我一个朋友说的),而且还有很多方言,上海话,苏州话,广东话,四川口音的普通话等等。

可能很多人都注意到了,汤唯的上海话并不标准,这在电影中是有交代的,问题不大。奇怪的是,她的“普通话”似乎也不标准,诸如,把“提防(di fang)说成了“ti fang”,把饯行(jian xing)说成了“qian xing”。我不能肯定这是电影的硬伤,也许是李安故意安排的,《色戒》对细节的注重让人佩服———而且,我也不知道在解放前,“提防”和“饯行”两个词在“国语”中究竟是怎样发音的。

但有一点是可以肯定的,汤唯在唱《天涯歌女》的时候,把“泪也泪粘襟”中的“泪lei”唱成“Luei”是绝对没错的。想当年,周璇唱这首歌的时候,也是“Luei也Luei 粘襟”。

把“泪”唱成“Luei”,不仅仅是当年的周璇,现在的昆曲、京剧、评弹依然保留了这一发音习惯。所依据的,是中国古代(元代)通用语的音韵,即中原音韵,也叫中州音。为什么会保留当时的发音呢?还是和昆曲有关,具体就不细说了。当年韵母读做“uei” 的字(齐微部,见周德清《中原音韵》),还有“内”、“类”等等。在南方的某些方言里,也有把泪读作“Luei”的,大家可以留心一下。我有一个朋友,平时讲话一紧张,也会把“泪”说成“Luei”,他倒不是因为尊古,而是因为天生短舌头。

但不知道为什么,李安注意到了“泪”的发音,却没有注意到歌曲中第一句“天涯海角”的“角”的发音,周璇当年唱的应该是类似于“jue”的音,而不是“jiao”。

我在网上听到各种现代版的《天涯歌女》,都是按照普通话的发音唱的。比较而言,似乎都缺少了一点味道,这个“Luei也Luei 粘襟”,可能真是一个关键。汤唯唱了很好,声音很清脆,另外,表演也不错。唱歌这一段戏,在张爱玲的小说中是没有的。

附:《天涯歌女》

天涯呀海
觅呀觅知音
小妹妹唱歌郎奏琴
郎呀咱们俩是一条心
爱呀爱呀 郎呀
咱们俩是一条心

家山呀北望
沾襟

小妹妹想郎直到今
郎呀患难之交恩爱深
爱呀爱呀 郎呀
患难之交恩爱深
人生呀谁不异呀异青春
小妹妹似线郎似针
郎呀穿在一起不离分
爱呀爱呀 郎呀
穿在一起不离分

 

分享 分享 |  评论 (20) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  发表于 02:49  | 最后修改于 2007-11-06 09:54
搜狐博客温馨提示:搜狐博客官方不会要求参加活动的各位博友缴纳任何的手续费用。请勿轻信留言、评论中的中奖信息,更不要拨打陌生电话及向陌生帐户汇款,谨防受骗!识别更多网络骗术,请 点击查看详情
正在读取评论信息...
您还未登录,只能匿名发表评论。或者您可以 登录 后发表。
 
  *中国人爱国心,搜狗输入法爱国主题皮肤下载>>
表  情:
加载中...
回复通知: 同时用小纸条通知对方该回复