在普通话里,地名的读音通常会尊重当地的方言和历史传统。比如苏州的“浒(Xu)墅关”,南京的“六(Lu)合”,广西的百(Bo)色。这都是比较有名的了。
河北石家庄附近原先有一个地方叫“获鹿县”,后来拆县建市改叫“鹿泉市”,为什么要改名呢?叫“获鹿市”不也很好吗?一个重要的原因是,很多外地人常常读错这个县的名字,以为叫“获huo 鹿”,其实,正确叫法应该是“怀(huai)鹿县”。
也是河北,靠近唐山海边上,有一个县叫“乐亭”,革命先烈李大钊的故乡。怎么读?小学文化的,可能读“Le 亭”;初中文化的也许会读“yue 亭”;高中毕业的,可能会想一想后念做“yao亭”;如果碰到象于丹那样级别的文化大师,没准还会读出一个“Luo亭”来。查字典,“乐”字就这四种发音,而正确的读法,可能只有当地没有文化的农民知道,“俺们这里叫Lao 亭!”乐,Lao ,第4声,乐亭大鼓。
苏北有一个水乡古镇,叫溱潼,地处泰州附近。近几年因为旅游业的发展,而名声大震。“溱潼”二字在汉语中并不常见,所以,很多人看到这两个字,都会没有信心地问一句,是不是叫 qin tong 啊?没错,就是叫qin tong。但是,如果你查字典,或者原先认识这个字,那么就有可能错念成 zhen tong 。有趣的是,按照苏北话发音,当地人又不叫它“qin tong”,而是叫“存中”。所以,溱潼之所以叫qin tong,极有可能是当地人自己“识字读半边”,给搞错了,而后大家必须跟着一起错。但还有一种说法是,溱潼本应写作“秦潼”。这有点象苏州“浒(xu)墅关”的来历。
苏南也有一个水乡古镇,知道的人不太多,叫“绸缪”,靠近溧阳附近。这二个字读过几天书的人都认识,未雨绸缪的“chou mou ”啊。错!如果你到常州去,当地人会用很标准的普通话告诉你,是“绸 miao ”。原因呢?缪,是一个大户人家的姓,当然要读成miao了。至于“绸”,据说本应该写作“周”,后来不知道为什么就写成了“绸”。但我估计,也和溱潼一样,是当地人自己读错了。
-------
补充一句:我好象更喜欢把“六合”叫作“Lo合”,而不是“Lu 合”。






评论
想第一时间抢沙发么?